Decisão difícil. Preferi manter a placa como estava, não há um trocadilho válido em português.
Ou, ao menos, que eu tenha conseguido imaginar.
Vou aqui descrever o que ocorre, então.
Alguém colocou um "G" na frente do que estava escrito antes.
Ou seja, de "Discount Rapes", passou a "Discount Grapes". Traduzindo livremente, temos "Estupros com desconto", e depois da alteração, "Uvas com desconto".
É isso. Tem graça, mas só em inglês.
12 Comentários:
c n tivesse explicado eu tava teh agora pensando '-'
foi legal ^_^
eu axo q entendi diferente
sempre esteve escrito Grape
ele estava soh lamentando o fato de terem escrito Grape ao invés de rape
huahuahuahua
estupro c desconto?
q eu saiba, estupro é "digrátis" :p
ele quer que peguem nas "uvas" dele
Poderiam colocar ''Discontos Banais/Anais''.
Ficaria diferente, mas ainda engraçado.
Eu estava curioso pra ver como vocês tentariam traduzir isso.
Foi melhor assim, de fato.
http://contesucka.blogspot.com/
Epa,mas quem entende inglês pega de primeira...Engraçadíssima!! Muito boa!!!
Tuas traduções para o português dos trocadilhos são bem boas tb!!! Qm não entende,acaba entendendo!!!
Bjão
aeheauhueahuae
boooua
entedi com a explicação
Postar um comentário