
Infelizmente, não deu pra manter a piada. No original, no segundo quadrinho, a frase "I have to feed my baby turtles" pode significar tanto "Tenho que alimentar meus bebês tartarugas", quanto "Tenho que dar tartarugas ao meu bebê para comer". Não há uma construção que permita o mesmo trocadilho em português, por isso, preferi manter a tradução literal e fazer esta explicação.
________________________________________________________
________________________________________________________
Segue abaixo a segunda versão publicada hoje pelo explosm.net, após a nossa tradução da primeira. Ontem e hoje aconteceram alterações no original, depois de termos postado a nossa aqui, e hoje, já fui acusada de alterar o desenho.
Mais uma vez gostaria de enfatizar que eu NÃO ALTERO O DESENHO, a menos que seja estritamente necessário para a compreensão da tira em português.
45 Comentários:
O garoto está comendo a cabeça da tartaruga ou o contrário?
é, a piada foi perdida. vou fazer um comentário.
William, não é um lixo, e eu não fiz nada disso.
Só acontece que ao contrário de você, eu acordo cedo, portanto, eu traduzo assim que eles postam. Realmente, esta versão não tinha boca e o bebê estava assim. Realmente, achei que ele estava pouco visível. Pelo jeito eles também acharam e modificaram a tira mais tarde.
Aconteceu a mesma coisa ontem. O que eu posso fazer, é traduzir novamente, se assim desejarem.
Só acho muita falta de respeito da sua parte você falar desse jeito sem saber o que aconteceu.
Deve ser bem frustrante pra quem não sabe inglês quando o Explosm coloca uma tira intraduzivel.
Graças a Deus, não é meu caso.
Em tempo: frustrante pois agora é só uma tira por dia.
É, certamente deve ser.
E eu gostaria de deixar uma coisa BEM clara, antes que me acusem de mais alguma coisa:
Eu NÃO altero de forma alguma o desenho, a não ser que haja texto a ser traduzido. Portanto, eu NÃO tiraria bocas, mudaria braços de cor, nem posições de bebês.
Ei Mari, eu andei pensando, que tal:
"Desculpe, tenho bebês tartarugas para dar de comer.
Que tal? ^^
Eu vi essa tira as 6 da manhã e estava desse mesmo jeito.As vezes eles atualizam,como aconteceu na tirinha de baixo(1053).
Viu, alguém me entendeu.
Olha, ficou bom, Gustavo. Bom mesmo.
Aí, só perderíamos o fato de que é o bebê quem vai ser alimentado com tartarugas, pois aí, o sentido fica "dar bebês tartarugas como alimento a qualquer ser vivo"...
Devo mudar, o que vocês acham?
Posso votar a favor de mim mesmo? :P
Se der, eu voto para mudar.
Pronto,tudo certo agora.
PS:Eu sou o anônimo.
\o Eu axo que a sugestão do gustavo é válida
Mais uma tirinha q perdeu a graça em portugues, não tem jeito, 95% das tirinhas TROCADALHOS perdem a graça, igual akela que o cara quebra colmeias,muita gente falou q a tirinha era um lixo.
A sugestão do Gustavo fico legal...
Mas podia colocar:
"Desculpe, tenho que dar de comer aos meus bebês tartarugas."
Assim a estrutura aceita a interpretação de que os bebês que vão comer as tartarugas. Talvez precisa-se de uma vírgula para isso, mas fica próximo...
Tá escrito tatarugas na tira, sem o R
huhehueuheuheuheuheuheuheuheuhe
Eu axo que a sugestão do gustavo é válida.
dá certo pros dois sentidos.
bahh
Vcs não sabem nem oq tão falando.
a Mari faz milagres pra manter os trocadilhos em algumas tiras...
Quem for reclamar faz melhor!
kkkkkkkk
Mari(L)
ow naum sei se alguem percebeu q nas duas tiras esta escrito TATARUGAS ^^
uhashdauhduhsaduha
ai ai
sou felzi rio em todas principalmente os trocadilhos porq em ingReis fica engraçado pra caramba sauhduhsada
Nãããão querendo fala maaal, mas ta escrito tatarugas =}
A sugestão do gustavo mantem o tracadilho...
"a Mari faz milagres pra manter os trocadilhos em algumas tiras...
Quem for reclamar faz melhor!"
Realmente ... depois de paincakes por DOR-ITOS ... se bem que a ideia foi do gabriel neh ? =P
não achei engraçada ;~
mesmo em inglês
PFFF =P
ESSE POVO DO EXPLOSM TÁ MUITO INDECISO ULTIMAMENTE ò_ó... ESTÃO TROCANDO OS DESENHOS TODA HORA u_u
Vocês reclamam de tudo.
Puta que pariu, nunca estão felizes com nada.
eu ainda acho que a mari modifica as tiras?! o que vocês acham?!
huummmmm!
xD
que tira lixo..
axo q devia soh consertar o 'tatarugas' =p
vcs se estressam facil facil =p
momento gay:
Que foto nhui essa do Icaro. *_*
Eu achei que ficou Daohra!!
Tiago,
Não, a Mari não modifica os desenhos!!
Eu vi a primeira tirinha, que o bebê tá de camisa rosa, no Explosm...
Eu acordo cedo e vejo as tiras...
Daí abri hoje de novo mais tarde, e eles tinham mudado o desenho...
Então, se duvidas, da próxima vez que eles mudarem um desenho, sintonize o Explosm cedo e depois mais tarde pra ver se mudou...
Falows...
É, a sugestão do gustavo foi boa :D!
e... se a Mari modificasse as tiras, o que ela ganharia com um bebê com a cabeça pra direita, em vez de pra esquerda? o__o
nao faz sentido..
podiam ter colocado vou dar de comer meu bebe tartaruga
ta certo q o sentido nao ta muito bem
podia ser
"vou dar o que comer aos meus bebes, as tartarugas"
assim da pra manter o trocadilho
mais ai muda o sentido
realmente vc fez o que era certo
a tira perde a graça no começo mais depois vc entende q ela tinha graça so que em ingles
acontece muito
parabens pelo trabalho
http://ordemdograveto.blogspot.com/
Tá escrito [b]tatarugas[/b] na tira, sem o [b]R[/b] [12314]
hahaha jogo dos 7 erros :D
e tah escrito tatarugas nas tiras :D
acho que podia ficar: "tenho que dar de comer a minha tartaruga"
Assim ao menos os mais desatentos iam errar na interpretação e ler: "Tenho que dar de comer à minha tartaruga"...
que tal "tenho ir que alimentar meu bebê de tartaruga"? mantém a piada
seria melhor se tivesse dito ir dar de alimentar meus bebes tartarugas faria mais sentido
Não tenho idéias, mas gfostei dessa 3 acima.
Tente por desta forma q cabe: Tenho q dar ao bebê tartaruga de comer.
Postar um comentário